Okay, the user wants me to translate "turn a blind eye" into Ukrainian. Let me think about the correct phrase. The idiom "turn a blind eye" means to ignore something deliberately. In Ukrainian, there's a similar expression "закривати очі" which literally translates to "to close one's eyes," but that's more about not seeing something. Another option could be "ігнорувати" which means "to ignore." However, I need to check if there's a direct equivalent. Maybe "закривати очі на" is used, like "закривати очі на помилки" (to turn a blind eye to mistakes). So the translation would be "закривати очі на" followed by the object. Since the original phrase is a verb phrase, the translation should be "закривати очі на" or "ігнорувати." Wait, but the user specified to translate all content into Ukrainian, and if it's already in Ukrainian, leave it. Since the input is in English, I need to translate. The most accurate would be "закривати очі на" as the idiom. Let me confirm with a dictionary or examples. Yes, "turn a blind eye" is commonly translated as "закривати очі на" in Ukrainian. So the answer should be "закривати очі на."
закривати очі на
Популярні слова
Досліджуйте найпопулярніші пошукові слова
Завантажте додаток, щоб отримати повний доступ до контенту
Бажаєте вивчати лексику ефективніше? Завантажте додаток DictoGo та насолоджуйтеся додатковими функціями запам'ятовування та повторення слів!